Как англоязычные игроки читают и переводят на английский название винтовки "Bastard-gun"? У них это же ругательство?

Т. е они читают это как "ублюдская винтовка"/"ствол"?

Я поискал в гугле, оказывает существует реальная российская винтовка, которая называется "Bastard", т. е имется в виду скоре всего что это помесь из двух разных видов оружия
3 года назад от Александр Есавкин

4 Ответы

0 голосов
Гибрид это не ругательство. ) Когда-то это слово использовалось для обозначения гибридного устройства или устройства, адаптированного для одной цели к другой.
3 года назад от GwenLlv94727
0 голосов
Бастард это не ругательство. Собственно раньше это было вполне нормальное название незаконнорожденных детей. Сама незаконнорожденность канула в лету, но так как быть таковым не особо в кайф, то оно постепенно приняло некоторые черты ругательства. Всериале "Игры престолов" Джон Сноу вполне официально назывался бастардом Нэда Старка. Хоть зачастую и в уyичижительном виде, но не в оскорбительном.
В России тоже было довольно нейтральное слово байстрюк
3 года назад от JerrodDarrin
0 голосов
Бастард от англ, нем. bastard «внебрачный, побочный, незаконнорожденный»
т. е. старое, литературное слово. То что в разговорной речи его стали употреблять как ругательство, никак на его вековой литературный смысл не влияет.
Ну и такой же пример из русского языка: слово "сука" - самка домашней собаки, а также вобще животных из сем. собак. Его используют как ругательство, но на сайтах посвященных собакам найдете по 10 раз на абзац и никого это не коробит. Потому как "мухи отдельно, а котлеты отдельно".
3 года назад от Rui
0 голосов
Нет, так как бастард - это фактически что-то типа звания. Незаконноражденный сын аристократа.
Так что так же, как и меч бастарда, она читается как винтовка бастарда.
3 года назад от BLELouie3253

Связанные вопросы