Обычно при переводе с английского на русский предложения укорачиваются, а абзацы сжимаются?

3 года назад от hotelukImasp

1 ответ

0 голосов
Я бы так не сказал. Русский язык - это синтетический язык; например, все аналитические конструкции английского языка передаются русскими придаточными (т е синтетическими конструкциями) .

Когда я перевожу с английского на русский, обыкновенно выходит боле сложный объемистый текст, поскольку некоторые понятия приходится описывать словосочетанием или предложением. Боле удобные английские аналитические конструкции приходится заменить мене удобными синтетическими конструкциями. На самом деле, если коснуться очень объемного корпуса русских текстов, то где-то у Толстого можно встретить попытки писать сложными дополнениями, но это всего лишь попытки.

Русский язык, кто бы что не говорил, избыточне английского намного. Эта разница не так заметна, если мы говорим о языках вобще, но в таких вопросах она проступает во всей своей красе, так сказать. Боле того, русский - это один из самых консервативных европейских языков, поскольку он, пожалуй, самый синтетический из них. Не знаю, как там дела с исландским, но русский язык, как минимум, на втором месте. Почему консервативен? Потому что большинство древних языков были синтетическими; их же потомки - это преимущественно аналитические языки.
3 года назад от CandiceSande

Связанные вопросы

1 ответ
1 ответ
6 года назад от Юрий Казмалык