Греческий язык. В чём разница между греческим " 'имэ" и " 'эхо"? Вроде как и то, и другое означает "я".

Читаю я разговорник, решил изучать греческий язык, И тут заметил странное: в каких-то фразах "я" по-гречески переведено как " 'имэ", а в других - " 'эхо".
3 года назад от Артем

2 Ответы

0 голосов
Возьми греческий по Duolingo
 (но выбери с пояснениями на английском,
потому что для русских нет) .
И закажи на Озоне бумажный учебник греческого,
а также загляни за материалами в греческие группы ВК.
Язык забавный, многие слова звучат прикольно. )
3 года назад от Мария Жеребцова
0 голосов
Вот к чему приводит изучение языка по разговорникам.
Имэ - это "я есть", эхо - это "я имею", это глаголы в 1-м лице ед ч, а не местоимения.

Если вы хотите учить язык, купите себе нормальный учебник и занимайтесь по нему.
3 года назад от Яна Романова

Связанные вопросы

2 ответов
9 года назад от Пабло Эскамилья!
1 ответ
2 года назад от AbeCorser604