Почему Ньютона называют Исак, если его имя Айзек?

Я знаю что по правилам транслитерации имя Isaac переводится как Айзек. Это значит исключение, или как?
3 года назад от алексей казанцев

3 Ответы

0 голосов
Взгляды на то, как следует передавать иностранные имена собственные на русский язык, менялись. Одно время имена переводили, не так давно, например, писали "Михаил Фарадей". До того момента, как взгляды поменялись, "Исак Ньютон" успел прижиться в русском языке. А если что-то прижилось, его не трогают. "Париж", например.
3 года назад от Фичес
0 голосов
Потому что раньше иностранные имена переводили транслитерацией. То есть буквы латинского алфавита заменяли сответствующими буквами кириллицы. И Isaac Newton переводился как Исак Невтон.
Как писал Ломоносов
Может собственных Платонов / И быстрых разумов Невтонов / Российская земля рождать
Потом перешли на транскрипцию. то есть стали стараться передать произношение.
И Невтон стал Ньютоном, но имя осталось Исак просто в силу традиции.
3 года назад от юлия высоцкая
0 голосов
Если уж вы хотите избежать неправильного произношения, идите к первоисточнику: его зовут Ицхак, исконно еврейское имя. Айзеки и Исаки - это все не то)
3 года назад от Камилла Камаева

Связанные вопросы

2 ответов
9 года назад от АНАСТАСИЯ