Умные вопросы
Войти
Регистрация
Фраза на английском - помогите с адекватным переводом
3 года
назад
от
Гузелечка
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Ты и твой муж, вы оба - крайне глупые и весьма никчемные люди, оставьте меня в покое и, желательно, целым (целой)
Это наиболе близкий по смыслу перевод (разумется, не дословный)
3 года
назад
от
Зорро
▲
▼
0
голосов
"ты очень тупой и совершенно бесполезный. ты и твой муж - оставьте меня в покое"
" и пис" означает в мире, то есть в мире и спокойствии, "бт нот ин писес" - означает но не по-кусочкам. то есть целиком, полностью.
3 года
назад
от
NickQ0007864
Связанные вопросы
1
ответ
У истины нет путей, ибо нет начала и конца, истина - это совершенство. Как понять автора?
3 года
назад
от
вика белько
1
ответ
Сколько энергии излучает Солнце за год? Сколько энергии изучает Солнце за год ?
11 года
назад
от
кир
2
ответов
Что будет с данными на флешках, HD дисках и SSD накопителях, при попадания в зону поражающих факторов атомного взрыва?
2 года
назад
от
NickiOswalt8