Фильмы в переводе Дмитрия Пучкова (Гоблина) называют правильным переводом. Это так?

Или он просто адаптирует матерные слова под Русско говорящий менталитет. И люди такие ВАУ! Он переводит так как фильм был задуман
3 года назад от Рагим Мусаев

1 ответ

0 голосов
Ну, он не ищет эвфемизмы в угоду цензуре, а переводит как есть. И благодаря этому у него по крайней мере бандиты не звучат как детсадовцы с автоматами, которые боятся слово жопа произнести.
3 года назад от TylerZelaya

Связанные вопросы