Переводческий комментарий составляется к оригиналу или к собственно переводу?

Объясните, плиз
3 года назад от Иван Денисов

2 Ответы

0 голосов
Это, собственно, процесс перевода текста. Сначала переводчик выделяет какую-то часть текста, потом думает, как это преобразовать без потери смысла или как заменить выражение так, чтобы смысл хотя бы остался. Потом пишет перевод. Вся эта цепочка, которая заканчивается переведённым текстом, может быть записана, если это какая-нибудь работа по анализу перевода или по первоисточнику. Это и будет комментарий
3 года назад от alex wayne
0 голосов
- Официант, это что вы принесли мне?
- Это суп из фасоли, сэр.
- Догадываюсь, что это когда-то был супом. Но что оно теперь?
_
В оригинале непередаваемая игра слов. It's bean soup слышится и как "это суп из фасоли", и как "это было супом". (Примечание переводчика)
3 года назад от NoHealer JustPain

Связанные вопросы