Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как ч с английского переводиться пара следующих предложений?
11 года
назад
от
Елена Петрова
1 ответ
▲
▼
0
голосов
1. В германских языках нередко встречается инверсия подлежащего и сказуемого, если предложение начинается с обстоятельства. В немецком это обязательное явление, а в английском используется как стилистический прием для придания фразе большей выразительности, эмоциональности.
2. "У Гари ушло несколько дней на то, чтобы привыкнуть к своей странной новой свободе. " Переводить надо не с "used to", потому что это лишь часть устойчивого сочитания "to get used to" - "привыкнуть к" (буквально "стать привыкшим к") .
3. Здесь, скоре всего, опечатка в последнем слове. Должно быть "it". "И именно эта ужасная вещь случилась в первом классе, не так ли? ". Здесь использована синтаксическая конструкция с выделением подлежащего. В русском языке тот или иной член предложения можно выделить интонацией, или сменой порядка слов. В английском порядок слов в предложении устойчив - поэтому приходится изыскивать другие средства! Кстати, во французском такие конструкции встречаются сплошь и рядом. Так что норманское влияние на английский не прошло бесследно!
11 года
назад
от
Алекс Холивэл
Связанные вопросы
4
ответов
Человек забывает информацию полностью или она откладывается в долгий ящик?
11 года
назад
от
Aнна Василенко
1
ответ
есть-ли такие люди в мире кто понимает что аналоговая аппаратура лучше цифровой?
6 года
назад
от
Adamatis
2
ответов
Вопрос по теме земли
2 дней
назад
от
P_3_