Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как американцы живут со своими двузначными словами? Они наверняка попадают в курьёзные ситуации.
"You" переводится и как "ты", и как "вы". Фраза "Давайте перейдём на ты? " у них, как я понимаю, отсутствует?
"Sex" — и пол, и секс. Если речь идёт о смене пола, то как тут быть? Чисто по контексту? lol
"Заводы против растений" как будет? "Plants vs plants"?
3 года
назад
от
Танюшка @@@@@
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Ага. Например - country- страна, местность, деревня, родина, отечество, територия
А у нас: Замок - запор на двери, средневековое строение. Запор - закрывашка на двери, когда гадить не можешь, название "Запорожца".
У всех есть такое.
3 года
назад
от
Семён Шабаршов
▲
▼
0
голосов
и что?
кстати, никто SEX в смысле "половая принадлежность" не употребляет - есть gender.
а твое "растения против заводов" - это скока выпить надо, и главное, ЧЕГО? чтобы такое приснилось?
3 года
назад
от
IOSBernadett
Связанные вопросы
6
ответов
Купил часы, механику, оказалось что спешат где то на 15 сек в сутки, это нормально? и сможет ли часовик подправить ход ?
11 года
назад
от
Петров А
1
ответ
Перестала гореть лампочка на сетевом фильтре.
6 года
назад
от
Татьяна Викторовна
1
ответ
Почему до сих пор нет устройств, позволяющих быстро охлаждать еду до нужной температуры, если уже придуманы микроволновк
3 года
назад
от
Дмитрий Забелин