если иностранец так говорит, как правильно интерпретировать это - " i love you man "

11 года назад от Ирина Бондарева

3 Ответы

0 голосов
Обычный возглас восхищения. Без какого-либо кривого оттенка. Можно перевести, как "Ну ты даешь, дружище! " "Вот молодец, старина! " "Ну ты, мужик, сразил меня наповал! " "Я тебя (ик! ) уважа-а-аю, друг мой (ик! ) ! "
 
Кстати, типичная фраза drinking buddies (собутыльников) .
 
Однако, это может быть "завуалированная" проверка на вшивость, в смысле, какова будет реакция. А вдруг он только надется и ждет в ответ "Oh! I love you too, my cute hairy pumpkin! ", а сказать об этом напрямую стесняется.
 
Надо ориентироваться по ситуации. Если во время фразы он не подмигнул и не послал поцелуйчика - навряд ли пристает. . Просто радуется дружеской компании.
11 года назад от Николай N
0 голосов
Из опыта общения: «Чувак, я тебя просто обожаю! ».
Эта фраза говорит о расположении человека к вам.
11 года назад от [Mariya Vasil`eva]...
0 голосов
да нормально это звучит! ) вы же любите своих друзей, но правда об этом им не собщаете каждые 10 минут. а для америкосов сказать love you это как для нас здрасте или пока! )
11 года назад от Евгений Ларионов

Связанные вопросы