Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопросы в английском
3 года
назад
от
Павел Кравченко
1 ответ
▲
▼
0
голосов
В условных предложениях своя специфика. Так, в предложении с реальным условием
(ЕСЛИ) в придаточной части надо использовать настояще время (в то время как в русском переводе звучит будуще время) :
Will you mind if I visit your office tomorrow? = Ты будешь возражать, если я приду в ваш офис завтра?
А в предложении с нереальным условием (ЕСЛИ БЫ) положено писать глагол в прошедшем времени:
Would you mind if I visited your office tomorrow? = Ты бы стал возражать, если бы я пришел в ваш офис завтра? (кстати, по-русски мы тоже ставим прошедше время (пришел) , хотя упоминается завтрашний день) .
Темы Условные предложения и Сослагательное наклонение - трудные и не во всяком учебнике внятно изложены. Поищите в Интернете сответствующие видеоуроки.
3 года
назад
от
Елена Петрова
Связанные вопросы
1
ответ
Адекватный и эквивалентный переводы
3 года
назад
от
ваня игнатьев
1
ответ
Какой микрофон лучше подойдет для озвучивания историй: конденсаторный или динамический?
5 месяцев
назад
от
AndersonRomo
1
ответ
ВЫБОР КОНДЕНСАТОРОВ ПРИ НЕСИНУСОИДАЛЬНОМ НАПРЯЖЕНИИ .
5 года
назад
от
Яна Денисова