Почему наступает ступор и не могу перевести предложение с английскокго на русский, хотя перевод слов знаешь?

Постоянно так, знакомые слова, но перевести не получается
Например It makes he mad, знакомые слова, но перевести не смог
3 года назад от Антон Алексеевич

2 Ответы

0 голосов
Это так мало - знать перевод слов.
У слов есть разные значения, они складываются в сочетания и приобретают отдельный смысл, который надо бы понимать целиком и без перевода. Если смысл не складывается, нужно смотреть в словарь. И тем чаще смотреть, чем дальше ты продвигаешься в изучении языка. Переводить слово за слово - самая порочная практика, которая только может быть.
To be mad - сердиться.

mad at / about / for- раздражённый из-за (кого-л. / чего-л. ) ; рассерженный, рассвирепевший на (кого-л. / что-л. )
to get mad — рассердиться, выйти из себя
I'm mad at myself. — Я злюсь на себя.
He's mad about the delay. — Он раздражён из-за задержки.
Don't you ever get mad, I'm gonna have everything settled down. — Не злись ты так, я все улажу.

Это его злит, заставляет сердиться.
3 года назад от DwightHopwoo
0 голосов
Боюсь, что ты еще и неправильно переписал: he вместо him.
It makes him mad = Это делает его сумасшедшим.
В данном случае делаем простейший последовательный перевод, слово за словом. (Потом, немного подумав, преобразовываем в литературный перевод: Это сводит его с ума. )

На самом деле часто встречаются намного боле сложные случаи, где мало знать значения слов, надо еще хорошо знать грамматику, тонкие вопросы словоупотребления, фразовые глаголы и т. д.
3 года назад от ня_СТЮ_ня

Связанные вопросы