Времена в английском языке.

3 года назад от Галя Толстокорова

2 Ответы

0 голосов
Вы путаете два явления. It is thought to bring - так называемое "сложное подлежаще", где It . to bring - подлежаще, is thought - сказуемое . (т. е is - это часть сказуемого здесь) . Переводится, действительно, как "считается, что это приносит. "
 It thought - переводится как "Оно думало " ( It - подлежаще, thought - сказуемое)
3 года назад от Garreth
0 голосов
Не путайте две грамматические конструкции.
А) Present Simple (существительное/местоимение + глагол)
It is a pen = Это есть ручка.
She wants to live in the USA = Она хочет жить в США
Как видите, здесь глагол to be (am, is, are) ставится по необходимости и является смысловым (со значением - быть, являться, находиться)
Б) Passive Voice (существительное/местоимение + be + глагол в 3-й форме)
I am sent = Я послан/меня послали
Bob is beaten = Боб избит
She is thought = О ней думают
It is thought = (дословно) об этом думают = (боле литературно) думают, считают, считается.
В пассиве глагол to be обязателен и является вспомогательным.
-
Если же в конструкции It is thought убрать глагол is, то действительно получится Past Simple, но смысла в этой фразе мало: It thought = Оно думало. Так можно сказать разве что о животном, скажем, о кошке: It thought that I didn't want to fead it. Она думала, что я не хочу кормить е.
3 года назад от ivan_man

Связанные вопросы