Скажите кто реально (без онлайн переводчиков) знает. Как правильно перевести на английский фразу

Скажите кто реально (без онлайн переводчиков) знает
Как правильно перевести на английский фразу "Радио твоего настроения"
Заране спасибо
11 года назад от Варфоломей Чигомба

1 ответ

0 голосов
Фраза с переносным смыслом, и поэтому слово mood (прямой перевод "настроения") здесь не совсем подходит.
Если имется в виду, что всегда найдется музыка, в каком бы настроении человек не был, то тут скоре подойдет что-то вроде the radio that is always in tune with your life (in tune with - созвучный) .
Вариантов много (in tune with your heart/mind/spirit/. ) , но, опять же, лучше выйти на фразеологизм.
11 года назад от Илья Балакин

Связанные вопросы