Почему у нас сотрудников полиции называют "ментами", а в Штатах - "копами"?

Ведь ни то, ни другое слово не имет ничего общего со словом "полиция". Откуда произошли эти слова?
4 года назад от Эдем Муратов

3 Ответы

0 голосов
мент Этимология От польск. menda «полицейский» ? Зафиксировано у Потапова (1927 г. ) в значении «милиционер; тюремный надзиратель»; у Лебедева, (1909 г. ) и Попова (1912 г. ) в значении «сыщик», а также в форме мента «околоточный надзиратель» (Досталь, 1904 г. ) . Возможно влияние лат. обсценного mentula «пенис». По другой версии, от ментика, одежды венгерских полицейских в середине 19 в. Про "копа" можете здесь почитать: en. wiktionary. org/wiki/cop
4 года назад от Асем Серибай
0 голосов
COP - сокращение от COPPER - значение "офицер полиции"

Само слово copper имет несколько возможных теорий происхождения:

capere (лат. ) - хватать или задерживать; до сих пор встречается производная в идиоматическом выражении "cop a feel" - "лапать" (например, женщину) , " cop out" - убежать, избежать ответственности, "а fair cop" - быть пойманым с поличным

Первые полицейские силы в Англии носили медные, и тут мнения расходятся, каски или пуговицы, или и то и другое

Жетоны Нью-Йоркских полицейских тоже были медные ил медного цвета (мне лично, жетоны кажутся боле правдоподобным объяснением, по типу кожанок, но я дальше сам с собой не соглашусь)

Есть еще одна совсем крайне маловероятная теория, что COP - это аббревиация от Constable on Patrol

Насчет мента сложне.
Есть теория "ментор". Латинское слово, которое означает "руководитель", "учитель", "наставник" и - внимание! - "надзиратель". Причем надзиратель неотступный. Так, может, "мент" именно от "ментора" ведет свою историю? Но тут нужно гуглить. Долго гуглить)
4 года назад от •••Smile•••
0 голосов
У нас сотрудников называют мусарами и не ошибаются - достаточно СтопХам посмотреть или канал движение ну или на крайняк дорожный контроль где пьяных мусоров в открытую на камеру пьяных за рулем отпускают
4 года назад от Илья Пушков

Связанные вопросы