Почему немцы не ищут легких путей в своем языке?

Во всех германских языках есть 2 формы прошедшего времени, это "делал" и "сделал" , в немецком тоже они есть
Ich machte - я делал
Ich habe gemacht - я сделал
.
Но почему немцы решили сделать так что, теперь в их языке "ich habe gemacht" это разговорное прошедше время, а вот "ich machte" это письменное прошедше, т. е это полностью отняло возможность говорить "я делал" и "я сделал" , и теперь"яделал" преподносят как письменное прошедше время, никак не понять говорит ли человек о результате или же о факте, Почему так вышло?
.
Даже те люди которые хорошо знают немецкий утверждают что в немецком
"ich habe gemacht" - это делал и сделал
А вот "ich machte" это тоже самое, но только это используется в письме.
4 года назад от людмила юрчик

1 ответ

0 голосов
Во-первых, вы путаете категорию вида глагола (совершенный/несовершенный) с категорией перфектности (инфект/перфект) . В германских нет вида глагола, там есть перфектность. В немецком она действительно утратилась, потому что немцам она стала почему-то не нужна. Точно так же, как она не нужна многим другим языкам, включая русский. В английском сейчас тоже медленно формируются предпосылки к утрате перфектности.
4 года назад от ЮрОК Пехпатров

Связанные вопросы