Помогите с переводом

Всем привет!
В википедии есть статья на инглише про Michael Abels.
И там в самом начале я встретил словосочетание Popularly known.
Яндекс перевел "Популярно известный".
Возник вопрос: это устоявшеся в английскокм языке такое сочетание или просто недосмотр автора статьи в википедии?
4 года назад от татьяна финеева

1 ответ

0 голосов
Popularly - by many or most people, большинству, многим
Человек, известный многим/большинству/ в народе/ широко. и так дале.
Устойчивость этого сочетания не выше, чем любых других слов у пишущего на определенные темы автора.

Недосмотр в чем, у кого? Отрегулируйте свои отношения с Яндексом, перестаньте ему поклоняться, научитесь пользоваться взрослыми словарями, включите мозг.
Есть такое понятие - ложные друзья переводчика. Их набирается на целые словари, где простудушным разъясняют, что complexion - это не комплекция, а цвет лица, а popular - распространенный, доходчивый или даже дешевый.
4 года назад от nUSALOv

Связанные вопросы