Правда, что война боле эффективный способ языковых заимствований между народами, нежели мирное сожительство?

На примере русского языка.
Ещё со времён Руси и по сей день русские – заклятые враги всех тюрков. Тюрксих слов в русском языке сверхдoxyя. Все слова с ударением в последнем слоге – тюркские. Похожая история с поляками.

А есть балты и финно-угры. До заключения союза СССР с Третьим Рейхом у русских не было никогда вражды с финнами, эстонцами и тем боле латышами. Да и в целом это очень мирные народы. Много лет мы с ними жили в одном государстве. Ментально прибалт больше похож на русского, чем югослав. Но языки у них крайне самобытные, и общих с нами слов у них почти нет, ну кроме новых.
После конфликта с Украиной русские стали запоминать многие украинские слова. Как минимум 1/6я часть английских слов взято у исторического врага – французов.
Ну короче таких примеров масса.
4 года назад от hanzaika

1 ответ

0 голосов
нет. после войны остаются отдельные исковерканные иноземные слова. типа шарамыжник. шерами. милый друг начало обращения за милыстыней у разбитых французских войск. а вот длительное проживание совместное приводит к появлению таких искуственных языков построенных на чужой лексике как идишь. почти аналог немецкого . но на нем говорили немецкие евреи.
4 года назад от Ar4ikcs

Связанные вопросы