Помогите правильно перевести на английский "опора в жизни" (относительно человека)

11 года назад от ИгОрЬ ВсЕмОгУщИй

1 ответ

0 голосов
Вы хотите перевести отдельное слово, причем существительное, и тем самым решить свою проблему. Так дела не делаются. А как это будет в предложении? Английский - глагольный язык, и там естественней смотрится глагольная конструкция типа He (she) is someone (the only person) I can rely/really depend on on in this life.
Словари охотно дают опору кессонного типа, но опору в жизни они не дают. Надо смотреть среди глаголов.
11 года назад от Ruben Mkhitaryan

Связанные вопросы

1 ответ
5 месяцев назад от Яна Власова
4 ответов