You are being rude - Ты есть являющийся грубым? Является ли это правильным, дословным переводом?

4 года назад от Юрий Якушенков

2 Ответы

0 голосов
Дословный перевод отдельных грамматических форм не прояснит ситуацию. Предлагаю для понимания взглянуть на контраст:
1. You are rude - Ты груб (как качество/характеристика человека)

2. You are being rude - Ты груб в данный момент/ Ты ведёшь себя сейчас грубо.

P. S. : пункт 1 может выступать в определённых случаях и как пункт 2 (со значением сиюминутной оценки поведения, а не характера человека) .
4 года назад от LaraSpringer
0 голосов
правильных дословных переводов не бывает вобще. это миф. правильный перевод - это такой, который достаточно хорошо передаёт средствами языка Б мысль, выраженную средствами языка А.
а правильный перевод дал предыдущий оратор.
4 года назад от SarahGoldhar

Связанные вопросы