Умные вопросы
Войти
Регистрация
Кто знает хорошо английский? Как перевести это предложение? Какая то бессмыслица получается
4 года
назад
от
женек пашонин
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Северные вьетнамцы научились никогда не брать заключенного «в центр города», чтобы заплатить за то, что был весь наш режим обращения - публичная пропагандистская эксплуатация - если он не был действительно запуган, если они не были уверены, что он чувствовал страх.
4 года
назад
от
Ксюшка Love
▲
▼
0
голосов
не совсем понятно о каких событиях идет речь и кто пишет. может примерно так:
Северные вьентамцы взяли за правило никогда не брать пленных в городе в рамках общей стратегии - использования публичной пропаганды (для запугивания? ) , за исключением если люди были напуганы и они знали что люди напуганы (тогда брали их в плен)
4 года
назад
от
томас кошкин
Связанные вопросы
3
ответов
Стивен Хокинг боится оказаться неправым?
6 года
назад
от
Джек
1
ответ
поломка стиральной машины
7 года
назад
от
Вероника Стонцева
1
ответ
Почему в книге это написано через дефис? "unbelivable-but-true" - почему так? (книга не адаптированная)
5 года
назад
от
MaxineWilfon