Как так получилось, что название "Война и мир" (. мiр (! ) в старой орфографии) оказалось переведенным на англ. яз.

4 года назад от илья кудрявцев

1 ответ

0 голосов
Не должно быть никакое society. Толстой имел в виду именно мир в значении "отсутствие войны", собственноручно писал название на французском как «La guerre et la paix» (а не monde) и изначально (до орфографической реформы) роман назывался "Война и миръ". Хотя было и одно издание с опечаткой. Но только одно. А вот поэма Маяковского называлась "Война и мiр".
4 года назад от Евгений Гитлин

Связанные вопросы