как по-английски сказать "охреневшая (в смысле удивлённая) учительница" ?

желательно, сохранив всю гамму красок, которую передаёт эта фраза на русском .
11 года назад от Настя

2 Ответы

0 голосов
the teacher has been out of the left field
 (учительница слетела с катушек)
мне кажется что эта американская идиома подойдет точне всего.
11 года назад от дима
0 голосов
Оба предыдущих ответа, к сожалению, неправильны.
 
Идиома, предложенная Александром, имет в английском языке три значения:
 
 (1) Неожиданно, ни с того ни с сего (в роли наречия)
 (2) Не имеющий отношения к делу (в роли прилагательного)
 (3) Эксцентричный (в роли прилагательного)
 
Но "out of the left field" НЕ означает "изумленный" или "удивленный".
 
Идиома, предложенная Юрием, - это восклицание, выражающе изумление: "Fuck a duck! " Но его НЕЛЬЗЯ использовать в качестве определения и тем боле спрягать. Для сравнения: по-русски изумление можно выразить выражением "Нифига себе! ", но нельзя при этом сказать "нифигасебейная учительница".
 
Можно просто сказать "the stunned teacher", без всякой идиоматики. Или употребить один из многочисленных синонимов слова "stunned", например, stupefied, dumbfounded, flabbergasted, shocked и т. д. и т. п. Тезаурус в помощь.
 
Mom is trying to calm down the shocked teacher.
11 года назад от R R

Связанные вопросы