Умные вопросы
Войти
Регистрация
Зачем история нужна переводчику? Помогите ответить много.
Так зачем история нужна в профессии переводчик?
5 года
назад
от
Александр Ратушняк
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Многие идиомы ведут к историческим событиям.
Типа русской идиомы "Как шведы под Полтавой".
Переводить такое буквально не всегда разумно.
Ну или американская "Вишня Аврама Линкольна"
Тоже знаете-ли не самый известный факт в России.
5 года
назад
от
LudieDelaros
▲
▼
0
голосов
Хороший переводчик вобще должен много знать, чтобы не делать ошибок при переводах художественной и исторической литературы.
Приведу пример - правда, из географии, а не истории.
В переводе на русский язык переводчик английской книжки написал, что первое исполнение оперы Вагнера было в Бейруте (! ) Я поразился этому и полез в оригинал. Там, конечно, был не Бейрут, а Байрёйт, по-немецки Bayreuth. "Небольшая" разница !
5 года
назад
от
Владимир Николаевич
Связанные вопросы
2
ответов
Все ли аудиокассеты были пиратские в 90-ых? Были ли оригиналы?
9 года
назад
от
Елена Дурнева
5
ответов
Какие созвездия вы можете узнать, то есть увидеть, определить на ночном небе?
12 года
назад
от
Nobody
1
ответ
Чтобы взорвать серу надо просто её поджечь?
9 месяцев
назад
от
amaliaaf3