может ли словосочетание "you just" переводиться как "пошел ты"?

11 года назад от :Dевушка

1 ответ

0 голосов
Ну. если с очень большой натяжкой. при удачном контексте. то можно перевести, как "иди ты. "
Например, если диалог примерно такого содержания: двое людей спорят, один достает второго своей точкой зрения (например, навязывает какой-то совет или никак не может закрыть неприятную второму тему) , второй хочет сказать что-то в духе "You just can't leave it alone, can you? " ("Ты просто не можешь закрыть эту тему, да? ") , но обрывает себя на полуслове, понимая что спор бесполезен, из-за чего во фразе остается "You just. " и на этом разговор заканчивается.
Но перевод этой фразы в духе "иди ты" может быть уместен только в том случае, если персонаж употребляет такие фразы в речи (например, если это подросток-не ботаник и т. п. ) . Если же персонаж - какой-нить благородный лорд, выражающийся всё время изысканным высоким стилем, то такой перевод будет категорически неуместен.
 
Если Вам нужен перевод какой-то фразы, напишите е полностью, мы Вам попробуем подсказать, как лучше перевести .
11 года назад от Сергей Малофеев

Связанные вопросы