оказывается "обними" по-английски переводится четырьмя (! ) словами wrap your arms around

Какие ещё есть подобные примеры?
5 года назад от SuzannaLocky

1 ответ

0 голосов
А смысл ?
И вобще, какая разница, сколько слов в каком языке что-то занимает? В каком-нибудь китайском, целые предложения одним значком пишутся и что теперь ?

Но, самое главное, узнайте о существовании в английском таких слов, как, например, "hug", "cuddle", "embrace" (есть и ещё варианты) и не несите чушь, про ОБОЖЕЖМОЙ четыре (! ) слова. :-\

"Hug me" — самое распространнёное. Всего 2 слова, не больше, чем в русском. А ваше "wrap your arms around" — это больше как "упакуй меня в свои руки" (wrap — заворачивать в упаковочную бумагу ну или в плед завернуться) , а не "обними". Англичане, блин. Ещё скажите, что вам этот бред в школе собщили. Хотя, чему тут удивляться…
5 года назад от Елена Соколова

Связанные вопросы