Как бы вы сформулировали основные различия языков и стран, которые переводят свою письменность на доминирующий сейчас

латинский алфавит и языков и стран, которые не считают нужным связываться с латинским алфавитом, несмотря на его удобство и распространенность? Почему турецкий, азербайджанский, казахский языки переведены на латиницу, а русский, болгарский, арабский, китайский, японский языки на латиницу переводить не планируют?
5 года назад от Богдан Бойко

1 ответ

0 голосов
У каждого свои причины.
Арабы, например, любят время от времени почитывать Коран. А он написан отнюдь не латиницей, и написание там имет значение для трактовки. Ксатати, турки перешли на латиницу именно в рамках общей секуляризации.
У китайцев боле 100 различных диалектов. Поэтому не несуще фонетической информации иероглифическое письмо идеально подходит для того, чтобы носители этих диалектов хотя бы письменную речь друг друга понимали. У японцев абсолютно та же история (впрочем, "стандартный" японский они тоже все понимают) .
5 года назад от женя

Связанные вопросы

1 ответ
7 года назад от Миша Толик
2 ответов