Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как бы вы сформулировали основные различия языков и стран, которые переводят свою письменность на доминирующий сейчас
латинский алфавит и языков и стран, которые не считают нужным связываться с латинским алфавитом, несмотря на его удобство и распространенность? Почему турецкий, азербайджанский, казахский языки переведены на латиницу, а русский, болгарский, арабский, китайский, японский языки на латиницу переводить не планируют?
5 года
назад
от
Богдан Бойко
1 ответ
▲
▼
0
голосов
У каждого свои причины.
Арабы, например, любят время от времени почитывать Коран. А он написан отнюдь не латиницей, и написание там имет значение для трактовки. Ксатати, турки перешли на латиницу именно в рамках общей секуляризации.
У китайцев боле 100 различных диалектов. Поэтому не несуще фонетической информации иероглифическое письмо идеально подходит для того, чтобы носители этих диалектов хотя бы письменную речь друг друга понимали. У японцев абсолютно та же история (впрочем, "стандартный" японский они тоже все понимают) .
5 года
назад
от
женя
Связанные вопросы
2
ответов
Нефть под давлением сама поднимается в морских скважинах или качают ?
1 год
назад
от
Натали
1
ответ
Можно ли перевести Sword как мечник?
7 года
назад
от
Миша Толик
2
ответов
Вычисление скорости при свободном падении
6 года
назад
от
ukraine_odessa