Умные вопросы
Войти
Регистрация
“To suffer losses” — «понести потери»: что за переводческая трансформация?
5 года
назад
от
dan dugov
1 ответ
▲
▼
0
голосов
в чем трансформация? ) все слова в англ имеют по несколько значений. все от контекста и окружения ближайшего. в данном случае все верно страдать от потерь, переживать их. перенести. или по русски "понести". в рус яз. Вы же тоже в прямом смысле не представляете слово "перенести" как на руках носить. а как "переживаете" их, не ясно, в чем Ваше удивление и вопрос? это два разных языка, и не ищите математической замены, все равно не рассчитаете)
5 года
назад
от
AbelKempton0
Связанные вопросы
2
ответов
Кем впервые было изобретено зеркало?
4 месяцев
назад
от
~ТравмА~
3
ответов
на какой язык по звучанию похож русский для иностранцев?
8 года
назад
от
Роман Белкин
1
ответ
Сможет ли убить человека зарядное устройство для авто акума?
5 года
назад
от
Rus1K