Почему be sure - не забудь. А make sure - удостовериться?

5 года назад от LynellMark27

2 Ответы

0 голосов
Действительно, почему "be sure" - не забудь?
"be sure", как и "make sure", обозначает "убедись".

"Please be sure the door is locked" (Удостоверься, что дверь закрыта) . Это значит, что дверь уже закрыта и тебе нужно сходить и проверить.

"Please make sure the door is locked" (перед уходом) Удостоверься, что дверь закрыта) Это значит, что тебе нужно БУДЕТ закрыть дверь (в данном контексте можно перевести как "не забудь")
5 года назад от Евгений Калашников
0 голосов
Почти все устойчивые выражения во всех языках не подаются логике и их приходится заучивать так, как они употребляются.
Но, если дословно переводить (для разъяснения)
Be sure - будь уверен, можно предположить, что "будь уверен, не забудь"
Make sure - создай уверенность, в переносном смылсе "удостоверься".
5 года назад от LonnaFountai

Связанные вопросы