Известно, что английский — язык однопадежный, только именительный. Как перевести две одинаковые фразы?

It's not her.
It's not she.

Какими падежами в русском это сделать? Или перевод одинаков?

Поясните.
5 года назад от Ket Ket

2 Ответы

0 голосов
Как известно, в английском два падежа . Есть ещё объектный падеж . Местоимения в объектном падеже отвечают на вопросы косвенных падежей русского языка .
It*s not she - это не она . А It*s not her переводится как "это не её" (книга, например . ) Но это уже будет притяжательный падеж, который отвечает на вопрос "чей" ?
А подлежаще, как и в русском, может стоять ТОЛЬКО в именительном падеже .
5 года назад от Adminstrator Mail.ru
0 голосов
Английский не является однопадежный языком. Там вобще нет падежей.
Указанные фразы переводятся - "Это она". При этом правильно сказать It is not she. Второй вариант разговорный, не очень правильный.
5 года назад от Тамара Диетина - Харкрижд

Связанные вопросы

1 ответ
1 ответ
1 год назад от AlfredWasing