Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как можно перевести эту фразу (см фото)
5 года
назад
от
HanneloreHob
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
просто такое выражение. ты же не всегда дословно переводишь
ну и возможно именно бананы потому, что есть на западе "сходство" с схождением с ума и бананами
5 года
назад
от
Don pelone
▲
▼
0
голосов
Видишь ли, Настик, это просто жаргон. Ну, сленг (американский) .
«Cuckoo» означает «спятил; в отключке». Примерно. А бананы — это тоже самое. Аналог «тащиться, торчать; выпасть в осадок». И если считать, что «obvi» — это «obviously», то имем:
«Я от тебя тащусь до упора, точно». Хотя… С учётом, что это «for you», можно понять и так:
«Да ты от меня столбенешь, факт». [Раз уж для тебя]
5 года
назад
от
Нурбол Кудайбергенов
Связанные вопросы
1
ответ
Почему нельзя запитать всё в доме либо квартире на один автомат?
7 года
назад
от
Илья Гр
1
ответ
почему при включении холодильника слышен треск в колонках от компа
9 года
назад
от
Рома
1
ответ
Как сказать на английском ''Удачи'', завершая тем самым разговор с пожеланием удачи?
5 года
назад
от
Ваня Кононенко