Звучит это предложение нормально по английски?

5 года назад от Буш

2 Ответы

0 голосов
Вот тут я не понял как перевести
Толи
замаливая свои грехи искал новую жертву
Толи
потакая своей страсти к ибийству искал новую жертву

или
продолжая убивать без ограничений искал новую жертву
зы
killing spree =A number of murders, in a short span or time; a rampage. согласно словарю так что смешной перец прав
но отдельно слово spree
это потворство слабостям
вот пример тоже из онлайн словаря
If you spend a period of time doing something in an excessive way, you can say that you are going on a particular kind of spree.
Поэтому все правы
5 года назад от Spamer
0 голосов
Звучит, в общем, нормально, но… что тебя смущает? Ты его написал? Тогда молодец. А если англичанин… Гм, ладно.

В общем, вот перевод.

«И дальше, в порыве смерти, убийца искал второго ребёнка. Для смерти».
5 года назад от Анастасия Сапожникова

Связанные вопросы

1 ответ
1 год назад от АлексейПостников