Как правильно перевести на английский: , , Она указывает/указала ему на дверь, , ? И почему.

5 года назад от Emilie96N44

2 Ответы

0 голосов
Смотря что это - рассказ о том, что было, или, может быть, вы напрямую комментируете то, что видите в текущем времени? Английский язык очень контекстный, поэтому указала или указывает - две большие разницы
5 года назад от руслан мамедов
0 голосов
Глагол to point так не управляет, поэтому забудьте свои варианты сразу.
Это во-первых.
Во-вторых, значение имется в виду явно переносное, то есть она указала ему на дверь не от того, что он е не заметил, и не для того, чтобы он ей полюбовался, а чтобы он убрался. Это по-русски. По-английски she tells/ told him to get out. She wants/wanted him to leave.
5 года назад от Александр Громов

Связанные вопросы