Помогите, пожалуйста, перевести это маленькое предложение (с английского на русский)




A small, informal organisation will suggest a different style of communication to a large rigidly-controlled, hierarchical one.

Это вот так? А если да, то к чему здесь suggest? Помогите, пожалуйста (

Стиль общения в маленьких, неформальных организациях будет отличаться от стиля общения в организациях крупных, со строгой иерархией и жестким внутренним распорядком.
6 месяцев назад от AnnisByrd31

2 Ответы

0 голосов
Значит, смотри.

«Небольшая группа мягкого типа предложит иной стиль общения крупной группе с жёсткой иерархией».

Значит: «suggest» — это «предлагать» (для рассмотрения) . Всё остальное — стилистически удобная форма: без ущерба для смысла. Дословный перевод громоздок: и неудобен.
6 месяцев назад от Лина Мустафина
0 голосов
suggest - предполагать

Маленькая, неформальная организация будет предполагать иной стиль общения, чем в крупных организациях со строгой иерархией и жестким внутренним распорядком.
6 месяцев назад от Аскарида Человеческая


Связанные вопросы