Как по английский "кататься на лошади" ?

Подскажите пожалуйста, кто английский хорошо знает. Дочка заучила что кататься на лошади "ride a horse", но в школе е постоянно исправляют учителя на "horse riding". Причем именно исправляют. Как будто нельзя и так и так сказать. В чем разница?
5 года назад от OlenTac1749

2 Ответы

0 голосов
Разница в значении и в употреблении. Ride a horse - глагольная конструкция (кататься на лошади) , horse riding - герундий с определением (катание на лошади, верховая езда) . Сответственно предложения с этими конструкциями строятся по-разному. И если ваша дочь пытается использовать глагол там, где нужно использовать герундий, то е поправляют совершенно правильно.
I can ride a horse. Нельзя сказать I can horse riding.
Horse riding is a popular sport. Нельзя сказать Ride a horse is a popular sport.
А вот "Я люблю кататься на лошади" можно сказать и так и так, но глагол тогда должен быть с частицей ТО.
I like to ride a horse.
I like horse riding.
Если ваша дочь говорит I like ride a horse, то е и поправляют совершенно справедливо, потому что 1) она делает ошибку, употребля в этой фразе глагол без ТО и 2) сейчас тенденция обучать учащихся (фу, как некрасиво звучит) употреблять после like именно герундий, а не инфинитив.
Короче, сначала разберитесь, в каких именно предложениях поправляют вашу дочь, потому что "и так и так сказать" именно что нельзя, эти фразы НЕ взаимозаменяемы.
5 года назад от Алексей Могирев
0 голосов
Все просто: ride - это глагол "скакать верхом", riding - это герундий, или, проще, ing-форма: либо "скачущий", либо "скакание" (процесс) . Но не глагол. Собственно, Смешной Перец правильно все объяснил.
5 года назад от Valdis

Связанные вопросы

2 ответов
6 года назад от Денис Яковлев
2 ответов
3 года назад от Алёна