Умные вопросы
Войти
Регистрация
Уменьшительно ласкательная форма слова APPLE в английском языке?
например "наливное яблочко" звучит как "bulking apple", но по факту это именно "наливное яблоко" в переводе.
5 года
назад
от
Джон Картер
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
В английском языке аналитизм выражен сильне синтетизма. Это значит, что компоненты смысла выражаются преимущественно лексически, а не с помощью аффиксов (суффиксы, приставки и т. п. ) . В русском наоборот. С другой стороны, в английском обилие видо-временных форм (Indefinite, Continuous, Perfect, Perfect Continuous) , а в русском меньше. Это разные стратегии передачи смысла.
5 года
назад
от
Aleks Kamens
▲
▼
0
голосов
В английском на уменьшительно-ласкательные формы неурожай. Кроме суффикса -ie (-y) , который можно прицепить только к некоторым словам, больше ничего и нет.
В основном, такие оттенки можно очень приблизительно перевести только описательным способом, через всякие там "little", "purty" и проче.
5 года
назад
от
Ирина
Связанные вопросы
4
ответов
Почему военная реформа главная в реформах Петра 1? Пожалуйста, отвечайте по существу, мне не нужны идиотские домыслы.
11 года
назад
от
Лёха Филипенко
2
ответов
Как вам помогает в жизни ваше вображение и фантазия? Или вы этим не пользуетесь? Если - нет, то не нужно отвечать.
1 год
назад
от
Джирая..)))
1
ответ
Как коректне сказать по английски. Я поднимаюсь/спускаюсь по ступенькам? go upsrair - не подходит
10 года
назад
от
динис Акмалов