Почему транскрипция английских слов даётся какими-то непонятными знаками?

А под этими знаками - русскими буквами даются звуки, которые эти знаки символизируют) . Что мешает исключить промежуточный этап? Обозначаем же мы одной буквой "г" и русский звук, и украинский, а разницу в произношении "держим в уме". А так каждое слово приходится изображать тремя разными группами знаков (латиница, кириллица, транскрипция) , а произношение всё равно надо заучивать на слух.
5 года назад от DerrickBlack

2 Ответы

0 голосов
В транскрипции все пишется так, как звучит - специально для того, чтобы те, кто не заучил на память или впервые видит это слово в словаре, могли точно его произнести. Потому что лишь в некоторых языках (белорусском, финском, немецком и др. ) всё пишется так, как произносится. А остальным нужна транскрипция - одна на все языки (правильно Алексей написал) . а потому и не всегда совпадающая с их алфавитами
5 года назад от Ярослав Хорошев
0 голосов
фонетика английского отличается от русской
в англиском 44 звука из них в 8 дифтонгов
ну и как русскими буквами обозначить английское th хотябы если такого звука в русском нет?
зы и где это русскими буквами транскрипцию пишут в каком учебнике? Век живу ни в одном словаре не видел транскрипцию русскими буквами
5 года назад от полина

Связанные вопросы