Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как бы вы перевели это?
the dumbest thing to say is this old-fashioned word. Мне понятен смысл предложения, но напрягает thing to say. В английском часто используются конструкция что-то to do что-то. Как это переводится? Или правило может какое-то есть?
5 года
назад
от
VFYEldon155
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Самая тупая вещь, какую можно сказать.
В данном случае мы имем дело с конструкцией "инфинитив как определение".
Can you give me a book to read? - Можете дать мне книгу почитать? (книгу, которую я могу почитать)
I have a lot of work to do today. - Мне надо сделать много работы сегодня. (У меня много работы, которую нужно сделать. )
Give him something to eat. - Дайте ему что-нибудь поесть. (что-нибудь, что можно съесть)
5 года
назад
от
Sergey Yatsyn
▲
▼
0
голосов
to do- это инфинитив, переводится как делать. прост если боле одного глагола в предложении, to ставится перед каждым. например, I want TO drink a glass of vodka. перед вторым ставится ту, если дальше будут глаголы, перед ними тоже to
5 года
назад
от
Сергей Дубовский
Связанные вопросы
3
ответов
Насколько чиста водородная энергетика?
2 года
назад
от
Виталий Витальев
1
ответ
Здравствуйте нужна помощь в настройке декодера BBK MA-1000
3 года
назад
от
Дарт Мол
1
ответ
Как же все-таки правильно? красавицы писаНые или писаННые? в интернете нахожу оба варианта ! кому верить?
11 года
назад
от
макс сенько