Как бы вы перевели это?

the dumbest thing to say is this old-fashioned word. Мне понятен смысл предложения, но напрягает thing to say. В английском часто используются конструкция что-то to do что-то. Как это переводится? Или правило может какое-то есть?
5 года назад от VFYEldon155

2 Ответы

0 голосов
Самая тупая вещь, какую можно сказать.
В данном случае мы имем дело с конструкцией "инфинитив как определение".
Can you give me a book to read? - Можете дать мне книгу почитать? (книгу, которую я могу почитать)
I have a lot of work to do today. - Мне надо сделать много работы сегодня. (У меня много работы, которую нужно сделать. )
Give him something to eat. - Дайте ему что-нибудь поесть. (что-нибудь, что можно съесть)
5 года назад от Sergey Yatsyn
0 голосов
to do- это инфинитив, переводится как делать. прост если боле одного глагола в предложении, to ставится перед каждым. например, I want TO drink a glass of vodka. перед вторым ставится ту, если дальше будут глаголы, перед ними тоже to
5 года назад от Сергей Дубовский

Связанные вопросы