Переведите "гробовая тишина" на английский

В интернете нашел варианты:
- Dead silence
- Stony silence
- Total silence
Смысл - описать именно тишину на поле боя после битвы, как сказал бы носитель английского языка.
5 года назад от Ashlienum

2 Ответы

0 голосов
А что так скромно - silence. Будто других слов нет. Поработайте с синонимами. Quiet, stillness, да мало ли.
Silence в первую очередь это молчание. Для молчания требуется, чтобы кто-то молчал)
Для тишины е надо как-то квалифицировать: the silence of the battlefield, например. И то, надо видеть предложение в целом.

Переведите два слова, да поинтересне - это не разговор.
5 года назад от Дим Идрисов
0 голосов
носитель языка сказал бы или написал бы Deadly silence потому, что в ладах с грамматикой и лексикой собственного языка.
язык это ещё и общая культура, а не только слова, надёрганные из словаря
5 года назад от ник климашевский

Связанные вопросы

2 ответов
8 года назад от Иван Васильевич
1 ответ
1 ответ
8 года назад от Анастасия Зеленкова