Для тех кто понимает по английски

Здравствуйте
Начал изучение Английского, не могу понять момент.
Почему How are you? - переводится как "как вы поживаете"
Если дословный перевод будет? - как вы?
.
Откуда взялось слово "поживаете"
.
А так же какая разница между I и I аm (все излазил, понять не могу вобще) .
Нашел такую информацию, что в Английском предложение не может существовать без глагола, и якобы этот "am" как раз и играет роль глагола в предложение, тоесть приведу пример.
I want to eat (я хочу кушать) . - тут есть глагол want и по этому частица am не требуется.
I am hungry - (я голоден) . - в данном приложение глагола нет и поэтому мы используем am в качестве его замены?
Я правильно расписал или нет? Я понял именно так, может где-то ошибаюсь, поправьте пожалуйста.

И так же если я все понял правильно то относительно этой же темы, в учебники по английскому есть предложения
i'm understand russian
i am going to school now (я иду в школу сейчас)
Почему в них есть и глаголы реальные (going / understand) и есть еще и глагол am? Получается то как то кривовато (я есть понимать русский / я есть иду в школу сейчас) .

Спасибо всем кто ответит
Очень полагаюсь на вас)
5 года назад от Никита Сергеевич

2 Ответы

0 голосов
Вы уже впали в ошибку, сличая какие-то переводы. Перевод - условность. Не надо заниматься блохоискательством и сверять наличие и количество слов.
Понимать надо так, что в случаях, когда мы говорим "как вы поживаете", они говорят "how are you". Причем мы отвечаем "норм" или "так себе" , а они "fine, thank you" или "not too bad". Учите выражения блоками, диалогами, запоминая, как и в каких ситуациях говорится то или иное. Не переводя или держа в уме, что это все приблизительно. Иначе так и будете пребывать в вечном удивлении, почему по-английски не говорят русскими словами.

А учитель нужен, потому что вы уже запутались в трех соснах.
5 года назад от LeX
0 голосов
это перевод по смыслу, а как вы это дословный перевод.

в английском порядок таков: подлежаще сказуемое и все остальное
I love я люблю
I am hungry - подлежаще Я сказуемое Есть : я есть голодный. Так как ГОЛОДНЫЙ не обозначает действия (это не глагол) то ставитая am.

 i am going to school это предложение построено во времени present continuous. Если откроете таблицу то имено так и должно быть.

i'm understand russian это я вобще не понимаю что должно значить. я думаю здесь ошибка.
5 года назад от ----------

Связанные вопросы