Иногда путаю слова из двух почти одинаковых языков (

Кроме русского, знаю два тюркских. Два тюркских очень, очень похожи, есть небольшая разница в произношении, окончаниях. Из-за того, что они похожи, я иногда путаю слова, неправильно произношу, иногда даже не понятно из какого языка я взял слово)
Это как русский и украинский, нет, гораздо похожи.

Вот эти ушлёпки, носители культуры, иногда попадаются гордые и они начинают морщить морду и вонять! Ноют! Ты не правильно произносишь бла бла бла. Короч, поняли, о чем я?

Так вот, как сделать так, чтобы не путать произношение, ударение, окончании, слова из этих двух почти одинаковых языков?

И не смотрите на мой ник. Это просто клёвый ник для клевого чувака)
5 года назад от Владимир Кокорекин

2 Ответы

0 голосов
Кроме произношения есть интонация. Ещё есть контекстный смысл и смысл слова. Если правильно следовать, то спутать будет невозможно.

Вобще если путаница происходит, значит вы ужасно произносите.
5 года назад от zxs1981
0 голосов
На начальной стадии изучения языка, это часто происходит. Даже название есть у этого явления - интерференция. Чтобы произошла дивергенция - полное разграничение языков, нужно уметь в мыслях переключаться с одного языка на другой. Это происходит при хорошем знании этих языков.
5 года назад от бронепоезд

Связанные вопросы