Как будет по-английски "я должен писать книгу" и "я должен написать книгу"?

Гугл и Яндекс переводчики переводят одинаково, хотя смысл совершенно разный.
5 года назад от боря руманов

2 Ответы

0 голосов
При характеристике действия по способу его протекания и распределения во времени в русском языке на первый план выдвигаются следующие признаки: целостность/нецелостность действия, передаваемые формами совершенного/несовершенного вида (сделать/делать) . В английском языке эти признаки действия не получили специального морфологического оформления, в то время как другие, в частности указание на конкретную длительность (т. е. на развитие действия в ограниченный период) и на отсутствие у действия такого признака, нашли свое выражение в морфологической системе английского глагола в формах длительного/недлительного вида (Continuous/Non-Continuous Aspect Forms) . langust. ru/unit_ur/ureg_061. shtml . Вид/Форма (Aspect/Form) В русском языке различают глаголы несовершенного и совершенного вида. Такого различия в английском языке нет, где форма глагола не выражает законченность действия. Видовые формы в английском языке характеризуют глагол не с точки зрения законченности, а с точки зрения его протекания. Категория вида (Aspect) включает в себя общий (Common) и длительный (Continuous) вид. Кроме этого в английском языке существует категория перфекта, которую относят к системе грамматического времени. Перфект (Perfect) обозначает действие, предшествующе какому-либо моменту или другому действию в прошлом, настоящем или будущем времени. Это понятие также может указывать и на результативность действия в момент речи.
5 года назад от Владимир Анисимов
0 голосов
Первую фразу вам тут уже перевели на все лады. А вторая переводится, думаю, так: I must have (the) book written, т. е. "Я должен иметь книгу написанной". Для этого и нужна группа "совершенных" (Perfect) времен.
5 года назад от николкин

Связанные вопросы