Умные вопросы
Войти
Регистрация
Нужна помощь с переводом двух слов на английский.
Как правильно будет "отключи мозг" или "отключи чувства"? Это название, нужно, чтобы оно состояло из двух слов. Хотелось бы, чтобы первым словом было off
5 года
назад
от
Wilford73C87
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
blackout - но это слэнговое, могут не понять некоторые, буквально - "отключка". Например, "напиться до отключки" или "крепко уснуть" или "отключиться от реальности" - например, задумавшись о чем-то своем и не реагируя на внешние раздражители. В этом контексте.
5 года
назад
от
Igor Zavalskiy
▲
▼
0
голосов
На других языках часто дословный перевод не работает.
Вас просто не поймут.
Если хотите так выразить мысль, то тогда используйте выражение Take it easy.
Оно кстати относится к оскорбительным и по смыслу то же самое, что и отключи мозги, хотя дословно переводится иначе.
5 года
назад
от
Игнат
Связанные вопросы
1
ответ
Практически безшумный дрон (микро геликоптер)
9 года
назад
от
Стёпка....
1
ответ
Просверлил отверстие - пройдись зенковкой с одной стороны, потом еще с другой, отрезал - сними фаску и удали заусенцы
10 месяцев
назад
от
BetseyMcAlli
1
ответ
чем расшифровать отличается от дешифровать?
8 года
назад
от
Алексей Точилкин