Нужна помощь с переводом двух слов на английский.

Как правильно будет "отключи мозг" или "отключи чувства"? Это название, нужно, чтобы оно состояло из двух слов. Хотелось бы, чтобы первым словом было off
5 года назад от Wilford73C87

2 Ответы

0 голосов
blackout - но это слэнговое, могут не понять некоторые, буквально - "отключка". Например, "напиться до отключки" или "крепко уснуть" или "отключиться от реальности" - например, задумавшись о чем-то своем и не реагируя на внешние раздражители. В этом контексте.
5 года назад от Igor Zavalskiy
0 голосов
На других языках часто дословный перевод не работает.
Вас просто не поймут.
Если хотите так выразить мысль, то тогда используйте выражение Take it easy.
Оно кстати относится к оскорбительным и по смыслу то же самое, что и отключи мозги, хотя дословно переводится иначе.
5 года назад от Игнат

Связанные вопросы