Почему я понимаю все слова в тексте на английском и все конструкции, но читаю медленне, чем на русском?

Может потому что я мысленно сперва перевожу текст на русский, а потом на язык образов и представлений? Т. е. с русского я сразу перехожу к абстракциям и образам, а с английского - на русский, а только потом на язык образов и абстракций?
Как от этого отучиться?
12 года назад от gosbez

1 ответ

0 голосов
Английский язык не родной. он не вызывает никаких чувств, сначала идет механический перевод в голове, потом образы и чувства.
Чтобы язык сразу вызывал образы без перевода, нужна постоянная практика, разговор и чтение.
Я всегда агитирую за параллельное чтение, например на
В зависимости от уровня сначала читаете русский абзац, потом английский. Потом наоборот.
Потом читаете только английский текст и проверяете правильно ли он понят по русскому переводу.
 
Ну и я когда хочу почитать новую книгу, читаю е на английском (на читалке) имея перевод на русском на телефоне . Современные книги, особенно фантастика, просто кишат сленгом.
12 года назад от Сашка

Связанные вопросы

2 ответов
1 ответ
3 месяцев назад от Денис
3 ответов