Можете перевести пожалуйста это предложение: Park has high-functioning autism Просто переводчик бред выдает

5 года назад от Ксения Анисимова

2 Ответы

0 голосов
Оба предыдущих ответа ("Статег"-а и "Victor"-а) неправильны: high-functioning autism - это буквально (дословно - если угодно) "высокофункциональный аутизм" (это термин, общепринятое научное выражение) . Следовательно, всё данное предложение переводится как "У Парка [да, это фамилие такое] высокофункциональный аутизм". Или, переводя боле живоречным и эмоциональным образом, "Парк страдает высокофункциональным аутизмом".

Бесплатно научу любого желающего (конечно, если это вменяемый и обучаемый человек) писать грамотно и/или помогу в целом (не только с точки зрения правописания) качественно написать любой русскоязычный текст - обращайтесь по mi89tric@ya. ru . Возможно и даже предпочтительно общение по "Скайпу".
5 года назад от Максим Стрельников
0 голосов
Парк (это имя собственное, фамилия, потому что по отношению к "парку" как таковому предложение не имет смысла) имел сильно выраженный аутизм (с)
high-functioning тут "сильно выраженный", high - не "высокий", а "сильный" . лучше было бы keen
5 года назад от MOD516

Связанные вопросы

2 ответов
2 года назад от Андріана Гайналій