Скажите, пожалуйста, как будет на английском "бьёт, значит любит"?

6 года назад от Анна Малахова

1 ответ

0 голосов
Я не знаю как "бьёт, значит любит" будет по-английски. Не встречал.
Но у великого О. Генри есть рассказ "Гарлемская трагедия" (A Harlem Tragedy) , который целиком посвящен этой интересной теме. Наберешь в поисковике - их сотни на все вкусы. Так вот ключевую фразу, по смыслу совпадающую с русской "бьёт, значит любит" в рассказе произносит миссис Кэссиди: "What I want is a masterful man that slugs you when he's jagged and hugs you when he ain't jagged. " Буквально - Мне нужен умелый человек, который бьет тебя, когда пьян ( jagged - в лоскуты! ) и обнимает, когда не пьян. Это шикарный американский английский начала 20 века, рассказ вышел в 1907. В переводе Екатерины Коротковой это фраза звучит так: "По мне уж если муж – так муж; пьяный – тряси жену, как грушу, трезвый – люби е, как душу. "
Изучающим английский настоятельно рекомендую оригинальные тексты О. Генри как своего рода эталон стиля. Это примерно как изучающему русский рекомендовать Ильфа и Петрова.
6 года назад от Инна Павлова

Связанные вопросы

4 ответов
9 года назад от РОКСоЛана
1 ответ
3 года назад от _Ванёк_ _Смоляр_