Путаница с временами в английском языке.

Иногда бывает непонятно какое время использовать. Вроде как принцип несложный: simple (обычное/повторяющеся действие) , perfect (итог/результат) и continuous (продолжительное) с преобразованием вспомогательных глаголов в настоящем, прошедшем и будущем временах образуют 9 времен.
Допустим, как перевести "кто взял мою книгу? " ?
По иде это результат в прошлом, поэтому должно быть "who had taken my book? ". Но гугл переводчик пернводит с использованием конструкции past simple. Да и в видел субтитр похожий видел что так перевели.
Как правильно?
И еще прав ли тут: если меня следователь спрашивает на английском "что вы делали вчера вечером? " , то я должен использовать past continuous?
6 года назад от AlyceCanter1

3 Ответы

0 голосов
Who has taken my book? - Время действия вобще не важно, мы выясняем КТО её взял.
Who took my book? - Действие вплетено в повествование о прошедшем периоде времени, тут нельзя использовать иное время.
Who had taken my book? - А это уже "прошедше время в прошлом", здесь имет место согласование времён.
6 года назад от Ева Драганчук
0 голосов
Времена - дело сложное. Я, лично, настоятельно не рекомендую своим ученикам создавать ассоциацию "perfect = итог/результат". Она всех только путает. Используйте её для Present Simple, а в остальных временах отпустите и забудьте. Past Perfect (had taken) - это действие совершённое раньше другого действия в прошлом, "предпрошедше". К примеру, "Я забрал книгу, которую она принесла". "принесла" будет в Past Perfect. поэтому гугл вам не врёт. Кто-то взял книгу - однократное действие в прошлом - past simple.

Касательно допросов. Отвечаете всеми вариантами прошлого, в зависимости от контекста. Если вы "гуляли и рассматривали витрины" - past continuous. Если сходили в кино - past simple. Если сходили в кино на фильм, который вам посоветовал друг неделю назад, то past simple + Past Perfect.

Крч, главное, что нужно вынести из всего этого - разбор с временами не секундное дело и приходит с опытом. И, как я сказала в первой строчке: оставьте ассоциацию "perfect = итог/результат", она вас будет путать.
6 года назад от Michael
0 голосов
1 гугл транслейт понятия не имет ни о временах не о грамматике в частности
2 отдельно стоящие предложения не переводятся а переводятся в контексте
то есть обычно так
одно предложение в симпле одно в перфекте вполне себе цепочка
6 года назад от Турова Анна Игоревна

Связанные вопросы