Границы там где вы их ставите ''frontiers are where you find them''. Правильно ли переведено на английском?

6 года назад от ПаззитиFF

1 ответ

0 голосов
Frontiers are where you SET them. Или put.
Кроме того, по смыслу тут скоре не frontiers, a borders. Frontier - это то, что на русском называется "передний край", "граница неизведанного", фронтир. Если же речь о каком-то пределе или линии разграничения, то лучше border.
6 года назад от Маша Коротаева

Связанные вопросы

1 ответ
3 года назад от Максим Патрушев
2 ответов
1 ответ
1 год назад от Александр Сергеевич