Как перевести на английский и американский "разведенка с прицепом (РСП) "?

6 года назад от Иллах Искенхард

2 Ответы

0 голосов
В английском языке нет такого сленгового выражения. Если переводить дословно "divorcee with trailer", то носители языка поймут Вас дословно, т. е. разведенка, имеющая прицеп (фургон) . Лучше перевести как "divorcee with kids". Это вполне разговорный вариант.
6 года назад от OliveProffit
0 голосов
Сначала раскладываете смысл на составные:
разведенная женщина () + маленький ребенок () .
В скобках - желание оскорбить.
Желательно учитывать, что за такое желание можно и огрести. Ну, не в вашей стране, а в стране изучаемого языка.
6 года назад от adolf destroyer

Связанные вопросы

2 ответов
5 ответов
9 года назад от Карен Саркисян
1 ответ
2 года назад от Нелли Заварзина