Почему в Библии на английском такое употребление shall и will?

6 года назад от Хакер Монолит

3 Ответы

0 голосов
всё верно. какие проблемы у вас с этим? не знаете разницы между will & shall?
так, почитайте грамматику и словарь.
will это просто для обозначения будущего времени
shall это будуще время глагола must, зачастую это вобще приказ к какому либо действию
you shall do it, you shall obey и т. д.
6 года назад от Никита Петровский
0 голосов
потому что в то время когда е переводили, в английском языке еще были употребительны слова "thou" (ты) . Сответственно и формы глагола были сответствующие: I shall, thou shalt.
6 года назад от Реалист Глюк
0 голосов
текст Священного Писания так же, как и у нас, включает в себя множество устаревших слов и слов, употребленных в устаревших значениях.
shall и will ране употреблялись как модальные глаголы (употребляются и сейчас, но в намного меньшей степени, shall вобще сузил свою сферу применения до юридических текстов) , shall имел значения долженствования, will - воли (и затем от "я хочу", "я изъявляю волю" значение также сместилось ближе к "я должен", "я обязан") . все это вполне понятно тем, кто заглядывал хоть раз за рамки школьного курса, где shall и will изучают исключительно в контексте Future Simple.
6 года назад от Дмитрий Смирнов

Связанные вопросы